Son pseudonyme d’écrivain, utilisé couramment à partir de 1910 : Arcadius Avellanus. Ses parents s’appelaient Janus, ou János, et Júlia. Il était issu d’une famille aisée, car ses parents l’ont éduqué à la maison jusqu’à l’âge de 13 ans, date à laquelle il est entré au lycée franciscain. Jusqu’alors, il ne parlait que le latin ; c’est à l’école qu’il a appris le hongrois. Il entra dans l’ordre en 1869. Il fut ordonné prêtre le 25 avril 1874. Il parlait couramment plusieurs langues : le latin, le hongrois, l’anglais, le grec ancien et le tchèque, et comprenait encore d’autres langues. Après son ordination, il a exercé les fonctions de prédicateur et d’enseignant, puis, en 1877, l’ordre a décidé que le Collège Saint-Bonaventure (qui deviendra plus tard une université), situé aux États-Unis et alors en phase de démarrage, avait besoin de jeunes enseignants dynamiques, c’est pourquoi il y fut envoyé. Il arriva aux États-Unis en 1878 et, outre l’enseignement du latin, se vit confier la tâche de créer la bibliothèque de l’établissement. En 1882, le recteur et supérieur de l’époque décéda, et il fut alors nommé à cette fonction. Son action à la tête de la maison fut un échec, la discipline au sein de la maison s’était complètement effondrée, et il finit par quitter le sacerdoce à la suite d’une visite pastorale de l’ordre. Le 27 octobre 1886, il épousa Mlle Edith E. Clare à Newark, dans le New Jersey. Ce mariage prit fin par un divorce avant 1891. Afin de promouvoir le latin, il traduisit de nombreux ouvrages pour la jeunesse, notamment *L’Île au trésor* de Stephenson. Le problème avec ces ouvrages est qu’il ne se souciait absolument pas de savoir si des expressions latines modernes avaient déjà été créées ; c’est pourquoi il a utilisé à leur place de nombreuses expressions qu’il avait lui-même inventées. Un éditeur ou un relecteur aurait pu corriger cela, mais il a refusé leur collaboration. Tout comme il rejetait d’ailleurs la réforme de la langue hongroise, il publiait à Hazelton une revue intitulée *Önállás*, dans laquelle il n’utilisait que la grammaire et le vocabulaire d’avant la réforme, et publiait de la même manière dans les journaux hongrois. Il mourut dans la misère dans une pension quatre ans plus tard. Il est longtemps tombé dans l’oubli, mais depuis une dizaine ou une quinzaine d’années, son nom revient régulièrement lors de nombreux colloques consacrés à la langue latine ; il connaît même une sorte de renaissance, ses objectifs ambitieux étant désormais reconnus, notamment la révolution pédagogique au sein des classiques, la réforme de l’orthographe latine, la réédition de l’ensemble des textes classiques latins, la création d’une société internationale de latin, ainsi que l’acceptation du latin en tant que langue universelle et internationale.
Lieux de ministère dans la patrie
De
À
Lieu i
Nom actuel, pays i
Église / institution
Fonction
1874
1875
Esztergom, Monarchie austro-hongroise
Hongrie
prédicateur
1875
1878
Érsekújvár, Monarchie austro-hongroise
Nové Zámky, Slovaquie
professeur de grec et de latin
Lieux de ministère à l’étranger
De
À
Lieu
Nom actuel, pays
Église / institution
Fonction
1878
1886
Alleghany, NY, États-Unis
St. Bonaventura Collage
professeur de latin, bibliothécaire, puis, à partir de 1882, recteur et directeur d’internat
Activité littéraire
The Reprobation of Yisróel. Allegany, 1886. (új kiad. Buffalo, 1888) - Thoughts Concerning an International Latin Academy. Philadelphia, 1901(?) - A zsidók a zsinagógában és otthon. Washington, D.C., 1907. - What our Schoolmen do not Know. New York, 1916(?) - Impressio specialis proloquii ad editionem latinam Robinsonis Crusoei Danielis De Foe. Brooklyn, 1928. - Palaestra. 3. kiad. New York, é.n. - New York-ban (N.Y.) az első m-angol hetilap, a Magyar Amerika 1879. VI. 15-IX(?): társszerk-je, 1887: a Józan Ész (Röpirat 2 részben a zsarnokság és babona ellen) havi folyóir., 1890-97: az Önállás (Hazleton), 1894: a Praeco Latinus (Latin Herald), 1906: a clevelandi (Oh.) Magyar Napilap szerk-je. - Álneve: Arcadius Avellanus (1910 után)
Mogyoróssy Árkád Hermann OFM : notice personnelle. Dans : Répertoire historique des pasteurs hongrois, d’origine hongroise et de langue hongroise ayant exercé leur ministère à l’étranger. Disponible à l’adresse : https://www.diaszporalelkipasztorok.hu/persons_v2/view.php?id=755 (consulté le : 2026-07-07).
Dernière modification: 24 juin 2026 13:38 |
Consulté: 132 fois